Путеводитель по Беларуси. Из Германии с любовью

В берлинском издательстве Trescher трехтысячным тиражом вышел крупнейший путеводитель по Беларуси на немецком языке

В берлинском издательстве Trescher трехтысячным тиражом вышел крупнейший путеводитель по Беларуси на немецком языке. Авторы издания объемом 500 страниц — филолог и славист Андре Бём и бывшая журналистка информационной компании БелаПАН Марина Рахлей, которая сейчас работает в Берлине.

В интервью Naviny.by Марина Рахлей рассказала, как создавалась книга.

— Как возникла идея о путеводителе?

— Она принадлежала издательству Trescher, в котором ранее уже выходил путеводитель по Беларуси и которое специализируется на выпуске таких книг.

Мы работали с филологом и славистом Андре Бёмом, который преподавал немецкий язык в Гродненском университете по программе Немецкой службы академических обменов, владеет русским и белорусским языками.

— В вашем путеводителе подход к Беларуси чем-то отличается от путеводителей по другим странам?

— Минск — это не Рим, конечно. Однако мы хотели показать, что Беларусь имеет интересную историю, отличную от соседних стран, что, несмотря на то, что история мало что пощадила, к нам стоит приехать, и не раз.

 

— Какова структура книги?

— У издательства есть свой стандарт, поэтому в книге есть основные данные о стране и указание на ее особенности. Например, мы пишем, какие административные здания нельзя фотографировать. Или что в Беларуси пока нет монет.

Большая часть справочного издания посвящена истории страны, современной ситуации в политике, экономике, культуре, религии, государственным и народным праздникам. Есть глава, посвященная белорусской кухне и напиткам. Отдельная глава посвящена истории белорусского языка и литературы, музыке и театру. Путеводитель снабжен кратким русско-белорусско-немецким разговорником.

В качестве 10 главных туристических точек мы выбрали Минск, Гродно, Полоцк, Несвижский дворец, церковь в Сынковичах, Гомель, Беловежскую пущу, дворец Сапег в Ружанах, Пинск и Мстиславль.

— А Мирский замок, фото которого размещено на обложке?

— Мы могли указать только 10 мест. Кроме того, о Мирском замке легко узнать, будучи в Беларуси. Мир и Несвиж — это известные туристические направления, куда из Минска всегда возят туристов.

— В Германии используется название страны как Belarus и Weißrussland. Какое название использовали вы?

— На обложке у нас Weißrussland, в тексте только Belarus. Это одна из битв, которые были выиграны у издательства. Все-таки в официальном немецком языке используется название Republik Belarus. В прессе чаще всего используется Weißrussland, хотя встречается и Belarus.

— А другие битвы?

— Наш путеводитель вышел объемом в 500 страниц, хотя контракт мы подписали на 350. Издательство пошло на эксперимент и оставило очень подробный вариант книги о Беларуси, они так зачитались, что в какой-то момент не смогли больше сокращать, им было жалко не использовать интересный материал. Пусть даже это Налибокская пуща, куда туристу тяжело добраться.

Издательство предлагало разместить на обложке витебский кафедральный собор, но мы настояли, что церковь с куполами-луковицами — это стереотип о Восточной Европе в целом, что белорусская религиозная архитектура другая. И мы много писали об этом: соборах, которые были построены как кальвинистские, затем были православными, униатскими и снова православными.

— Знают ли теперь в Германии о Беларуси больше, чем, например, лет десять назад?

— В связи с войной в Украине к региону очень вырос интерес, но это не значит, что о Беларуси больше знают. Для многих это лишь последняя диктатура Европы.

При этом на уровне общественных организаций, религиозных общин между Беларусью и Германией есть тесная связь. Нередко можно встретить немцев, которые каждое лето ездят куда-нибудь под Барановичи к детям с гуманитарной помощью. Может, они в Минске никогда не были, но в свою белорусскую деревню едут. Есть религиозные общины, которые поддерживают детские дома и интернаты. И эти люди очень хорошо знают нашу страну и называют ее Беларусь, не Weißrussland.

— Марина, твое личное представление о Беларуси поменялось за время жизни в Германии?

— Скорее, я многое узнала за четыре года работы над путеводителем.

Жаль, что у нас мало осталось исторического наследия, но даже если его сегодня физически не существует, о нем надо знать. Например, город Кричев на Соже сегодня туристически бедный, но там когда-то была верфь, откуда корабли шли в Черное море, было много заводов, которые ее обслуживали. А сегодня даже место, где размещалась верфь, неизвестно.

В Минске, где я прожила всю жизнь, я для себя открыла, например, уникальный объект столичного общепита — фабрику-кухню, которая работала в 30-х годах и была способна накормить одновременно около тысячи человек. В этом огромном комплексе было 10 цехов, работали 500 поваров! Концепция заключалась в том, чтобы человека вывести из маленького мира семьи, освободить женщин от домашней работы.

И еще — история Беларуси вплетена в историю Европы. Например, символ «Альфа Ромео» перекликается с гербом города Пружаны, который пожаловала городу Анна Ягелонка в память о своей матери Боне, королеве Речи Посполитой и дочери герцога Миланского Гиано Галеацо Сфорца. Этот герб очень близок по своему содержанию гербу Милана XV. Сколько пружан знает о том, что «Альфа Ромео» разъезжают по миру с гербом их города?

Важно знать об этом — не просто, чтобы молча гордиться, а чтобы понимать, что о Беларуси есть что рассказать и есть что показать.

— Получилось ли передать немецким читателям через книгу-путеводитель белорусский взгляд на Беларусь?

— Именно это и было нашей целью. Мы не говорим в своем путеводителе, что Минск интереснее Парижа, честно описываем то, что осталось. Но даем европейский контекст, показываем нашу уникальную, интересную историю.

— Если бы еще это понимали сами белорусы…

— Думаю, проблема в том, что независимость мы получили, хотя за нее не боролись, и было непонятно, что с ней делать. Было слово «белорусы», но белорусов не было. И вот через более чем два десятка лет мы пришли к тому, что людям захотелось наполнить содержанием само понятие «белорусы». Возник интерес к курсам белорусского языка среди разных поколений белорусов, интерес к экскурсиям по стране. Люди хотят знать, чем мы отличаемся от соседей, какая у нас история. И это очень здорово, так как с этого начинается любовь к стране и ответственность за ее будущее.