Брюссельский «Писающий мальчик» на время станет белорусом

«Беллегпром» передаст в дар бельгийской столице национальный белорусский костюм для скульптуры — символа города

Концерн «Беллегпром» изготовил и передаст в дар Брюсселю национальный белорусский костюм для скульптуры «Писающий мальчик», сообщает БелаПАН со ссылкой на пресс-службу промышленной группы.

«Писающий мальчик» — одна из самых популярных достопримечательностей Брюсселя. Фото: Wikimedia Commons

В рамках 25-летней годовщины установления дипломатических связей между Беларусью и Бельгией посольство договорилось с мэрией Брюсселя о передаче впервые в истории двусторонних отношений национального белорусского костюма в дар для символа бельгийской столицы «Манекен-Писа» («Писающий мальчик»).

В создании и изготовлении костюма для «Манекен-Писа» принимали участие организации швейной, текстильной и обувной отраслей «Беллегпрома». К самому костюму были предъявлены определенные требования, в том числе строгое соответствие лекалам и использование устойчивых к погодным условиям материалов.

Льняная ткань для пошива костюма была предоставлена Оршанским льнокомбинатом. Она обработана специальной пропиткой, делающей материал устойчивым к погодным условиям. Сам костюм был изготовлен дзержинским ОАО «Элиз». Над созданием образа трудилась молодой художник-модельер предприятия Наталия Лигорова. Обувь изготовлена минским обувным ОАО «Луч». Разработкой дизайна занималась главный художник предприятия Лариса Коршун. Пояс предоставлен УП «Скарбнiца», шляпа — РУП «Хойникская фабрика художественных изделий».

Торжественная передача белорусского костюма состоится 10 марта. Фото: bellegprom.by

«Писающий мальчик» — одна из самых известных и популярных достопримечательностей Брюсселя. Бронзовая скульптура высотой 61 см изображает ангелоподобного мальчика, который с лукавым взглядом пускает струю в чашу фонтана.

В Бельгии еще в далеком 1698 году зародилась традиция — во время праздников одевать и украшать мальчика различными способами. Впервые скульптуру ребенка одел правитель Баварии Максимилиан-Эммануил. Подарить Жульену наряд — это честь, и разрешается только самым уважаемым и почетным гостям города, подчеркнули в пресс-службе.

После того, как скульптура покрасовалась в костюме, он становится собственностью ассоциации «Друзья Манекен-Писа». Жульен — обладатель большого гардероба национальных, профессиональных и вымышленных костюмов. Почти 800 нарядов хранятся в городском музее Брюсселя, расположенном в здании XVI века на центральной площади «Гран Пляс».

Торжественная передача белорусского костюма состоится 10 марта. Формат торжества предполагает официальную часть в ратуше с участием посла Беларуси, руководства мэрии, представителей МИД, дипкорпуса, «Друзей Манекен-Писа», белорусской диаспоры, а также церемонию у скульптуры-фонтана, где выступит белорусский фольклорный коллектив, состоится угощение белорусскими напитками.

«Такая культурно-просветительская акция станет информационным поводом для привлечения внимания СМИ и широкой общественности как к юбилейной дате, так и к традициям и обычаям Беларуси, послужит основой для последующей проработки вопроса о возможном побратимстве крупных городов двух стран», — подчеркнули в пресс-службе концерна.

 


  • Надо ещё писающего Ленина в Кракове обмундировать в белорусское. )
  • о! а как обосцаны все подземные переходы брюсселя... скажем так: брюссель - это не лондон... https://www.youtube.com/watch?v=S_xH7noaqTA
  • а так, думаю, что и мне бы подошел национальный "белорусский" наряд мальчика на букву Ж (ограничимся "жорой") https://www.youtube.com/watch?v=2nXGPZaTKik
  • я уже заявлял, что "дзякуй" похоже на danke, thank you... a только белорусам (не русским!) понятное слово "шуфлядка" от: Происходит от нем. Schublade из нем. Schub «толчок, сдвиг», через польск. szuflada далее от ?? цяперь возьмём "белорусское" - мусіць 1) быть должным 2) должно быть, вероятно, пожалуй немецкое: müssen* mod 1) быть должным [вынужденным] (делать что-л) man muss — необходимо, нужно Ich muss nach Hause gehen. — Я должен идти домой. Er muss jeden Tag um fünf Uhr aufstehen*. — Он должен каждый день вставать в пять часов. 2) употр для выражения логической необходимости Ich muss ihn heute unbedingt anrufen. — Я сегодня обязательно должен ему позвонить. 3) употр для выражения обоснованного предположения Er muss jeden Augenblick kommen. — Он должен прийти с минуты на минуту.
  • английское: must I 1. [mʌst] (полная форма); [məst] (редуцированная форма)  гл. 1) должен, обязан (при обязанности, приказании, обязательности чего-л.) You must do as I tell you. — Ты должен делать так, как я тебе говорю. An automobile must have gasoline to run. — Для передвижения автомобилю требуется горючее. What must be will be. — Чему быть, того не миновать. 2) должен, нужно (в случае настоятельного совета или приглашения) You must go and see this film. — Ты должен пойти и посмотреть этот фильм. All of you must read this book. — Вам всем следует прочитать эту книгу. You must come and have dinner with us some day. — Вы должны как-нибудь прийти и пообедать с нами. 3) надо, нужно, необходимо, должен (при внутренней потребности, осознанной необходимости) I must do it today. - Do it if you must. — Я должен сделать это сегодня. - Делай это, если ты должен. He said he must speak to the doctor. — Он сказал, что должен поговорить с доктором. 4) (must not. mustn't) нельзя, не должен, (категорически) запрещается You mustn't play with matches. — Нельзя играть со спичками. Visitors must not feed the animals. — Посетителям запрещается кормить животных. 5) (must + гл.) похоже, что; должно быть, что (в утвердительных предложениях выражает предположение с большей степенью уверенности в совершении действия, чем глагол may) He must be home by now, he left an hour ago. — К этому времени он наверняка должен быть дома, он ушел час назад. You must know her. — Ты должен ее знать. They must be waiting for us already. — Должно быть, они уже ждут нас. I must have seen you somewhere, your face is very familiar to me. — Должно быть, я вас где-то видел, ваше лицо мне очень знакомо. I must have been reading for four hours. — Должно быть, я читаю уже четыре часа.