Игра слов. Cut и «Кат» — читается одинаково, но не напротив здания КГБ

Таков закон. Англоязычные названия заведений должны дублироваться кириллическими буквами.

Название минского барбершопа Сut, который находится на улице Комсомольской, 23, можно перевести как стрижка.

На вывеске над барбершопом английское название заведения продублировано кириллическими буквами — получилось «Кат». В белорусском языке это слово означает «палач».

Все бы ничего, но только барбершоп расположен аккурат напротив комплекса зданий Комитета госбезопасности, где в годы сталинского террора казнили «врагов народа».

Совпадение? Пробуем выяснить.

«Это не белорусское слово. Просто в Беларуси, как и в России, английские названия пишутся на русском. Мы просто обязаны так писать. Например, в России даже McDonald's везде написано по-русски», — пояснили корреспонденту Naviny.by в барбершопе.

Как объяснили Naviny.by в главном управлении торговли и услуг Мингорисполкома, только на английском могут быть написаны названия зарегистрированных торговых знаков. В противном случае название заведения нужно писать и по-русски:

«Если субъект очень хочет написать по-английски, то такой вариант допускается, но с ретранскрипцией на русском или белорусском языках».

Так владельцы барбершопа Cut и поступили (заведение, кстати, работает с 2014 года). А вот у открывшегося в этом году скандального барбершопа Chekist русскоязычной вывески нет.




Оставьте комментарий (0)