В Минске представлен белорусский перевод книги болгарского писателя Антона Дончева "Час памежны"

Антон ДончевВ Национальной библиотеке Беларуси 8 ноября состоялась презентация книги известного болгарского писателя Антона Дончева "Время раздельно", впервые переведенной на белорусский язык Владимиром Анисковичем и вышедшей в столичном издательстве "Харвест" под названием "Час памежны".

Как отметил профессор, доктор философии и политологии, посол Болгарии в Беларуси Петко Ганчев, книга написана в 1964 году и "является одним из наиболее популярных в Болгарии произведений великого писателя, живого классика болгарской литературы Антона Дончева". "Этот монументальный по стилю роман раскрывает великую драму и трагедию болгарского народа в годы османского рабства. Произведение представляет собой приведенные в порядок дневники двух людей — святогорского монаха Алигорка и французского дворянина Венецианца о страшных событиях 1668 года и ужасной исламизации болгарского населения в горах Родопы. Однако болгары боролись за то, чтобы сохранить свои имена, болгарский язык и православную веру", — сказал дипломат.

Посол выразил признательность В.Анисковичу за сохранение стиля книги при ее переводе и сообщил, что на филологическом факультете Белорусского госуниверситета состоится демонстрация художественного фильма по роману "Время раздельно".

По словам заместителя министра культуры Беларуси Валерия Гедройца, урок истории, представленный в книге, важен для каждого человека, потому что пока не сломлен непокорный дух нации, она будет существовать.

Директор библиотеки Роман Мотульский сообщил, что в фондах учреждения хранятся книги на 50 языках народов мира, в том числе на болгарском. По его словам, НББ поддерживает книгообмен с четырьмя ведущими библиотеками Болгарии, что дает возможность белорусским читателям знакомиться с новинками болгарских писателей как в оригинале, так и в переводах.

Сам переводчик В.Анискович на презентации не присутствовал. В интервью БелаПАН писательница Ольга Ипатова сообщила, что В.Анискович позвонил ей за два часа до начала мероприятия и сказал, что не пойдет на презентацию. "Свой отказ присутствовать на мероприятии Анискович мотивировал тем, что из предложенного им списка участников презентации были исключены уважаемые люди, в том числе народный поэт Беларуси Нил Гилевич. Переводчик отсутствовал в знак протеста против насилия над его волей", — подчеркнула О.Ипатова.