Некляеву сделали предложение, от которого трудно отказаться

В не чужой для Некляева Финляндия поэта помнят и ждут…

Владимир Некляев, занимаясь политикой, не оставляет поэзию. Выходят его новые книги на белорусском языке, издаются стихи и проза в переводах. Например, только что вышла книга в Финляндии — стихи в переводах известного финского поэта, вице-президента финского ПЕН-центра Юкки Маллинена, переводившего поэзию Иосифа Бродского и Дмитрия Пригова, прозу Виктора Ерофеева, Евгения Попова, Владимира Сорокина. К нему и обратились мы за комментарием по случаю выхода книги Некляева в переводе на финский язык.

— Книга Владимира Некляева Punainen auringonlasku («Красный закат») вышла в не очень большом, но очень престижном издательстве Savukeidas, которое издает только то, что имеет отношение к настоящей литературе. Специализируется на современной поэзии и эссеистике.

— Трудно было переводить белорусского поэта?

— Не труднее, но и не легче, чем других поэтов такого уровня. Их не много в любой литературе, они — национальное достояние. В Беларуси, похоже, национального достояния в избытке, раз с такими поэтами так обходятся.

— Можете Вы предположить, как эта книга будет воспринята финнами?

— Думаю, она будет неожиданностью. По той известности, которая есть у Некляева, а он достаточно известен, финны могут ожидать встречи с кем-то вроде трибуна Маяковского. А встретятся с пронзительной, исповедальной лирикой. То есть, скорее с Есениным, чем с Маяковским. Я понимаю, что лучше бы в данном случае сравнивать Владимира Некляева с Янкой Купалой или Максимом Богдановичем, но, во-первых, настоящие поэты — величины несравнимые, а, во-вторых, финнам ваши великие поэты почти неизвестны. Как и вам наши. Что очень жаль, потому что и в культуре, прежде всего в народной, и в характере белорусы и финны очень схожи. Недаром мотивы из финского эпоса «Калевала» так органично вошли в поэму Некляева «Ложак для пчалы» — в созданный им современный белорусский эпос.

— Вы перевели эту поэму?

— Нет. Она, как всякий эпос, очень объемна, сразу не осилить. Я перевел поэму «Русский поезд». Переводил так, будто сам ее писал, потому что финну, как и белорусу, «умом Россию не понять». Ее ближайшие соседи, насильно присоединенные в свое время к российской империи, с изумлением следят за ее великодержавным голопом. Даже славянские братья по крови оказались для Великой Руси лишь младшими братьями, которых нужно учить русскому уму-разуму. Все это понятно финнам, которым пришлось создавать нацию и отстаивать независимость в условиях той же «геополитики», в тисках которой находится сейчас Беларусь. Поэтому знайте: в вашей борьбе за то, чтобы «беларусамі звацца», мы с вами.

— Раз Вы сами заговорили о политике, то, может, оцените Некляева не только как поэта?

— Я не настолько в курсе политических событий, происходящих в Беларуси, чтобы оценивать действия ваших политиков. Я и своих-то почти не знаю, в свободном обществе политикой интересуются в последнюю очередь.

Думаю, в политику Некляев пошел не от хорошей жизни. Что называется, не для себя. Иначе он не уехал бы из Финляндии, где для себя у него всё уже было.

Насколько я помню, за все время, которое Некляев жил в Хельсинки, для себя он высказал (если это можно назвать «для себя») только одну просьбу: помочь довезти в Беларусь финский камень на могилу Василя Быкова, о чем попросил его перед смертью Василь. Мэрия Хельсинки и финский ПЕН-центр помогли это сделать. А потом, установив камень, Некляев приехал из Минска и сказал: «Спасибо, я не могу больше у вас оставаться. Книги в гостях писать, конечно, хорошо, но дома все идет к тому, что скоро по-белорусски никто читать не будет. Зачем тогда я буду нужен там со своими книгами?». Уверен, что из-за этого он и в политике оказался. Это его отчаянная попытка не только словами, но и действиями не допустить уничтожения того, что для него, национального поэта, всего дороже.

— Некоторые наши оппозиционные политики считают, что сейчас за границей можно сделать для Беларуси больше, чем дома.

— Возможно. Но вы у меня спрашиваете о Некляеве. Считая Некляева гражданином Финляндии, мы сразу, как только он вышел из тюрьмы, сделали ему предложение, от которого, как у вас говорят, трудно отказаться. Он поблагодарил и отказался. Всё, на что согласился — пройти медицинское обследование. Поскольку несанкционированный выезд за границу грозил ему новыми преследованиями, белорусским властям был передан соответствующей документ за подписью министра иностранных дел Финляндии, в котором, помимо прочего, содержались гарантии возвращения Некляева после двухнедельного медобследования в Беларусь. Насколько нам известно, ходатайство финского министра иностранных дел поддержал его белорусский коллега Мартынов. Но Некляева не выпустили, а Мартынова сняли.

— На презентацию книги автор будет приглашен?

— Разумеется. Заодно и медобследование пройти предложим. Мы вообще не понимаем: как можно избить человека так, что он попадает в реанимацию, выкрасть его из больницы в тюрьму, а потом еще и не выпускать на лечение?.. У вас новый министр иностранных дел, о котором поговаривают, что он назначен для налаживания контактов с Евросоюзом. Вот и посмотрим, как он собирается их налаживать.

— А вдруг новый белорусский министр подумает: под гарантии финского правительства выпустим Некляева за границу, а он там останется? Тем более что есть примеры.

— Тогда для нового министра повторяю: Некляеву уже предлагали остаться. Он получил приглашение летом 2011 года, когда был в Польше на саммите «Восточного партнерства», а дома его поджидала милиция. Все ждали, что он останется, а он вернулся в Беларусь. Я пониманию это как принципиальный выбор большого, глубоко национального поэта, для которого собственная судьба неотделима от судьбы страны.

У Некляева и стихи есть — не совсем об этом, но почти.

Все поддельно — и любовь поддельна!
В никуда глаза твои глядят.
Мы сидим угрюмо и отдельно,
Как в ночных троллейбусах сидят.
Это происходит не со мною.
Это происходит не с тобой.
Это происходит со страною.
Родиной. Отечеством. Судьбой


  • "Юкки Маллинена, переводившего поэзию Иосифа Бродского и Дмитрия Пригова, прозу Виктора Ерофеева, Евгения Попова, Владимира Сорокина" Да, величина. Нам тоже в школе учитель-подвижник задавал переводить на русский аншлийские стихи. Мало ли, кто кого переводил. От того, что Некляев договорился с дружбаном перевести его "гениальное творчество" и издать малым тиражом брошюрку (сейчас это копейки), "размер" Некляева как поэта не увеличится. Поэтом нужно быть, а не работать.
  • [quote="ex jet20"]От того, что Некляев договорился с дружбаном перевести его "гениальное творчество" и издать малым тиражом брошюрку (сейчас это копейки), "размер" Некляева как поэта не увеличится. Поэтом нужно быть, а не работать.[/quote] Да, разумеется, перевел бы фин "Туалетище" Рубинова на финский, то непременно бы заслужил похвалу всех суперджетов. Рубинов ведь "поэтом не работает":)...
  • Ну, очень-очень это Некляшу потешило.
  • Это еще большой вопрос - кто, кому и сколько раз делал предложение (клянчил).
  • да не в переводе дело... эти все предатели сейчас уедут за границу, для них там уже приготовлены давно места...
  • А сколько грязи, сколько грязи, "тутэйшым" в комментах лишь бы поднасрать. От неудовлетворенности личной жизнью наверное. Не знаю как относиться к Некляеву как политику. Ибо политику я не люблю, а выяснить зачем он в ней я все-равно не смогу. Но Некляев как поэт весьма хорош. Те кто не могут это понять - вероятно считают исскуством всяких там гуфов и блатношансонщиков. Грустно за сегодняшнее поколение. :(
  • [quote="Vvolche"]Но Некляев как поэт весьма хорош. Те кто не могут это понять - вероятно считают исскуством всяких там гуфов и блатношансонщиков. Грустно за сегодняшнее поколение. :([/quote] Извини, дружище, - я не только сегодняшнее, но и вчерашнее поколение. Гуфов не знаю,блатношансонщиков не люблю, но поэзию Некляева нахожу низкопробным суррогатом. Часто очень натужным. Так что ваше обобщение уже хромает. Подумайте еще раз ;)
  • [quote="Vvolche"]А сколько грязи, сколько грязи, "тутэйшым" в комментах лишь бы поднасрать.[/quote] Ну, честно говоря, сие явление- Словесно-неуемного испражнения, Присуще кОмментам практически везде... Такой уж бзик у человеков в голове. Ведь,чем в своем глазу бревно искать, Гораздо проще на соседа попенять. [quote="Vvolche"]Грустно за сегодняшнее поколение. :([/quote] А вот с этим я, к сожалению, согласен.
  • [quote="ex jet20"]я не только сегодняшнее, но и вчерашнее поколение.[/quote] ваше поколение Некляеву Государственную премию вручило... [quote="ex jet20"]поэзию Некляева нахожу низкопробным суррогатом. [/quote] вы в курсе, что строка из его стихотворения выбита на Площади Победы?
  • [quote="Гайна"] вы в курсе, что строка из его стихотворения выбита на Площади Победы?[/quote]Есть в Минске метро Площадь Победы... И там выбиты стихотворные строки в память погибших во Второй Мировой белорусов: Эти строчки принадлежат Владимиру Некляеву. Тому самому. Который в качестве кандидата в президенты оказался избит, потом похищен из больницы и отправлен в тюрьму КГБ. поэму об этом детстве. "Даведка аб нараджэнні" (Свидетельство о рождении), написано в 1983 году.Действие - не 1941-45, а годом позже победы над Германией. Но все равно про войну. Рождается ребенок ("бацьку снайпер выбіваў - не выбіў, маці ў роў вялі - не давялі"), колосится жито, но война идет - убийства, месть, бандиты, чекисты... История о собственных первых днях на земле, со слов родных и односельчан. А по поводу строчек в метро - в свое время Василь Быков на этой станции метро подписывал ручкой фамилию - Некляев. Но, разумеется, надпись стиралась. Сейчас официальная власть Беларуси старается сделать вид, что такого поэта нет. Даже из российского фильма про "Песняров", показанного на днях по бел. ТВ, вырезали все упоминания о нем - у "Песняров" несколько песен на стихи Некляева http://aneta-spb.livejournal.com/1586436.html .
  • [quote="Гайна"]ваше поколение Некляеву Государственную премию вручило...[/quote] Жаль, лично я не участвовал, а то бы однозначно голосовал против. [quote="Гайна"]вы в курсе, что строка из его стихотворения выбита на Площади Победы?[/quote] Строка - не поэзия. А еще я знаю фотографа, который, по его словам, "фатаграфавау Коласа". Он видит себя в связи с этим весьма великим :)
  • [quote="Vvolche"]Но Некляев как поэт весьма хорош. Те кто не могут это понять - вероятно считают исскуством всяких там гуфов и блатношансонщиков. Грустно за сегодняшнее поколение. :( [/quote] полностью согласен...[quote="Vvolche"]А сколько грязи, сколько грязи, "тутэйшым" в комментах лишь бы поднасрать. [/quote] Тут скорее не "тутэйшыя", тут скорее "прыблуды"...
  • [quote="ex jet20"]Гуфов не знаю,блатношансонщиков не люблю, но поэзию Некляева нахожу низкопробным суррогатом.[/quote] Мулявин не находил, а суперджет конгениальный находит...:) Читайте Рубинова, а на досуге посмотрите http://www.youtube.com/watch?v=lQa1_PcQmXU могет узнаете кого:)
  • Как все-таки прав М.Жванецкий : В...в (Беларуси) 5 поэтов. Впрочем, ЕСЛИ СЧИТАТЬ ии ЭТОГО (???) - то 6. Особенно после этого "...Это происходит со страною. Родиной. Отечеством Судьбой". Прямо как с 26-го съезда КПСС
  • [quote="ex jet20"]Извини, дружище, - я не только сегодняшнее, но и вчерашнее поколение. Гуфов не знаю,блатношансонщиков не люблю, но поэзию Некляева нахожу низкопробным суррогатом. Часто очень натужным. Так что ваше обобщение уже хромает. Подумайте еще раз ;)[/quote] Ну а что тут думать? Вчерашнее поколение говоришь? Люди лет 40-50 тоже сегодняшнее поколение, так как всеми сферами жизни в стране управляют именно они. Если тебе за 60 - тогда другой вопрос. И тогда в силу возраста конечно не знаешь гуфов и прочую новомодную ерундень, зато вполне вероятно слушаешь всяких киркоровых и прочую старую дребедень. Хотя по качеству оно находится столь же низко. Хотя почему-то я более чем уверен что поэзию Некляева ты и не читал. И если бы он выступал за Лукашенко - то ты бы расписывал на форумах как хороша его поэзия. Но даже если это и так, то ты не признаешься, а потому разговор в целом ни о чем. А если нет, то что ж, Пушкин тоже не всем нравится. Но обычно они не расписывают на форумах о том что его поэзия "низкопробный суррогат", а лишь оставляют свое мнение при себе. [quote="Scout_08"]Тут скорее не "тутэйшыя", тут скорее "прыблуды"...[/quote] Ну я ведь не знаю откуда человек пишущий на форуме. Я лишь предположил, и под "тутэйшыми" обозначил людей которые вроде как беларусы, но вроде как и нет. "Прыблуды" впрочем тоже себе вариант.
  • [quote="ex jet20"]Гайна пишет: вы в курсе, что строка из его стихотворения выбита на Площади Победы? Строка - не поэзия. А еще я знаю фотографа, который, по его словам, "фатаграфавау Коласа". Он видит себя в связи с этим весьма великим :)[/quote]Каждую минуту, когда вы злитесь, вы теряете 60 секунд счастья, которые никогда не вернете. Прежде чем осуждать кого-то, возьми его обувь и пройди его путь, попробуй его слёзы, почувствуй его боль, наткнись на каждый камень, об который он споткнулся, и только после этого говори, что ты знаешь, как правильно жить. Не зли других и сам не злись. Мы гости в этом бренном мире. И, если что не так - смирись! Будь поумней и улыбнись. Холодной думай головой. Ведь в мире все закономерно: Зло, излученное тобой, К тебе вернется непременно. = Омар Хайям
  • Джета я не считаю дураком. Абсолютно. ... Я даже за него вступлюсь, как за натасканную на свою роль кибернетическую конструкцию. ... И когда бронежилет надет на телесную оболочку - это нормально. Для воина, для инкассатора... Нормально. А по Стругацким - замечание, брошенное вскользь, - человек это "душа и труп"... (я приблизительно). ... Хуже, когда бронежилет надет на душу. На всякий случай. По Высоцкому: "Чтоб не писал, и чтобы меньше думал". ... И если про удачливого и счастливого человека говорят "в рубашке родился", то родиться в бронежилете - это... Тут я зайду за рамки допустимого Регламентом... А это не следует.
  • [quote="Vvolche"]А если нет, то что ж, Пушкин тоже не всем нравится. Но обычно они не расписывают на форумах о том что его поэзия "низкопробный суррогат", а лишь оставляют свое мнение при себе.[/quote] Да, демократ, - вообще было бы здорово, чтобы "у кого не такое мнение, как у тебя", оставляли его при себе :)