Другие материалы рубрики «Культура»

  1. Группа DALI будет продвигаться за рубежом, чтобы о ней заговорили в Беларуси
    Государство никогда не интересовалось андеграундной музыкой и никогда ее не поддерживало...
  2. Experty.by ломают стереотип о недостатке интересной белорусской музыки
    Опубликован топ-10 лучших альбомов первого полугодия…

Культура

«Каляровая карова» — польская книжка для белорусских детей

 

Вчера 19 апреля в Доме Дружбы в Минске состоялась презентация антологии польской детской поэзии на белорусском языке «Каляровая карова», вышедшей в издательстве “Логвінаў”.

Инесса Курьян, полонист, сотрудница Института языкознания имени Якуба Коласа сама отбирала произведения для перевода. Таким образом в сборник вошло около 200 стихов 35 польских авторов периода от ХVІІІ века до современных.

Выбирала их Инесса Курьян по принципу не только интереса и значимости, но и любви. Здесь и классик польской поэзии Ян Брэхва, Данута Вавилов, Игнатий Красицкий. Инесса Курьян заметила: «В этой книге собрано лучшее, что есть в польской детской поэзии. Также в какой-то степени она является альтернативой тому, что переводилось ранее из детских польских стихов на белорусский. Кроме того эта книга также является и книгой для взрослых, им не будет скучно читать ее своим детям. Про такую литературу помнят долгие годы и говорят, будучи взрослым –– какие прекрасные стихи я читал, когда был маленьким!».

Среди авторов книги переводчик особенно выделила тех, кто родился в Беларуси или был связан с ней. Например, один из авторов –– Адам Мицкевич. Также в антологию попали произведения драматурга, переводчика XIX века Владислава Сырокомли. Именно он является автором известного очерка по истории столицы «Минск».

Также в книге –– стихи Юзафа Крашевского, долгое время жившего на Гродненщине. Его перу принадлежит 78 томный цикл исторических романов, среди которых «Король в Несвиже», «Последние со Слуцких князей» и, как теперь выяснилось, благодаря Инессе Курьян, хорошие стихи для детей.

На презентации книги в Доме Дружбы стихи Инесса Курьян с Адамом Паморским, переводчиком, литературоведом, членом польского пен-центра читали попеременно –– он по –белорусски, она по-польски и наоборот.

Адам Паморски также обратил внимание, что Инесса Курьян пропагандирует через польскую литературу и заново открывает для многих белорусский язык. Он рассказал: «Когда Инесса была на международном семинаре переводчиков в Варшаве, то так много и хорошо говорила о белорусском языке, что украинские, российские коллеги потребовали преподавателя белорусского языка и получили его в лице Инессы. Они позже даже не спорили с ее тезисом, что белорусский язык самый лучший и развитый в мире».

Инесса Курьян, влюбленная в польскую детскую поэзию, считает, что в Польше к ней всегда относились особенно уважительно, а она в свою очередь, не являясь конкурентом взрослой, занимает достойное место в литературе. В целом же, говорит Инесса Курьян, «детям легко взрослеть с такими стихами. Да и дети бываю разные, взрослые также».

Юмор и оптимизм –– черты польской поэзии, по мнению переводчика. Кстати, та самая цветная корова, упомянутая в названии –– героиня одноименного стихотворения Иоанны Кульмовой, дамы Ордена Улыбки, актрисы, режиссера, автора пьес и либретто к операм. В переводе Инессы Курьян секрет цветной коровы таков –– «Карова была крылабокая», «Рыжая и прыгожая, а такая карова, божая».

Польская литература, по мнению Инессы Курьян, посвящает столько времени и внимания детям, сколько требует сам ребенок. Она несет ему добро, теперь на белорусском языке –– впервые в таком объеме.

Добавим, что книга готовилась при консультационной поддержке Национального центра культуры и Министерства культуры и национального наследства Польши, Польского института в Минске.

Оценить материал:
Средний балл - 2.00 (всего оценок: 1)
Tweet

Ваш комментарий

Регистрация

В настоящее время комментариев к этому материалу нет.
Вы можете стать первым, разместив свой комментарий в форме слева

Интересные Факты

Загрузка ...