Другие материалы рубрики «Новости Германии»

  1. Бундесрат изменил правил приема беженцев
    Граждане Сербии, Македонии и Боснии и Герцеговины впредь не смогут просить в ФРГ политического убежища. Новый порядок должен ускорить обработку заявлений граждан других стран…
  2. DIW снизил прогноз ВВП для Германии
    На 2015 год DIW ожидает экономического роста в ФРГ в размере 1,8% вместо 2%, которые указывались в предыдущем прогнозе...


Новости Германии

Из немецких сказок уберут неполиткорректные слова

 

Немецкое издательство «Тинеманн» переиздаст всемирно известную сказку Отфрида Пройслера «Маленькая колдунья», убрав из текста слова «негр» и «негритенок», сообщает Spiegel со ссылкой на представителя издательства.

Маленькая колдунья

Подобной цензуре уже подверглась книга Астрид Линдгрен «Пеппи Длинный чулок», при переводе которой немецкий издатель Фридрих Отингер заменил выражение «негритянский король» на «правитель Южных Морей».

На этот раз тревогу забила министр по делам семьи Германии Кристина Шредер. Как она призналась в одном из интервью, при чтении сказок дочери ей приходилось пропускать неполиткорректные слова, которые попадались в классических детских произведениях.

Издательство «Тинеманн» решило не искать замену неподобающим выражениям, а полностью вырезать их из текста, несмотря на протесты самого автора. По мнению представителя издательства Клауса Вилльберга, «книги должны отражать политические и лингвистические изменения, только так они останутся в веках». Издатель добавил, что и другие классические произведения будут изучены на предмет содержания неполиткорректных фраз.

Отфрид Пройслер, начавший писать сказки после возвращения из советского плена в 1949 году, считается классическим немецким писателем. Из-под его пера вышли такие книги как « Маленькая Баба-Яга», «Маленькое привидение», «Крабат, или Легенды старой мельницы», где традиционно отрицательные герои совершают добрые поступки. Сказка «Маленькая колдунья» получила в 1958 году в Германии премию как выдающееся произведение детской литературы и была переведена на 47 языков мира. В 1991 году студия «Союзмультфильм» экранизировала эту сказку, пишет РИА Новости.

Оценить материал:
Tweet

Ваш комментарий

Регистрация

В настоящее время комментариев к этому материалу нет.
Вы можете стать первым, разместив свой комментарий в форме слева

Интересные Факты

Загрузка ...