Другие материалы рубрики «Культура»
-
Фестивальный Витебск: белорусский легпром и российская попса
Корреспондент Naviny.by побывала в эти дни в Витебске и делится впечатлениями о царящей в нем атмосфере... -
«Славянскому базару» нужны ребрендинг и перезагрузка
Концепция «Славянского базара» — старый больной вопрос…
- Первая часть проекта «Lyapis Crew: ТРУбьют» выложена для прослушивания и скачивания
- «Витебск-2014» наградил больше участников, чем обычно
- Исторический музей представил выставку «Вещи между жизнью и смертью»
- Победитель "Славянского базара" Родриго де ла Кадена впервые в жизни участвовал в конкурсе
- Конкурс молодых исполнителей «Витебск-2014» выиграл мексиканец Родриго де ла Кадена
- «Славянский базар в Витебске» завершился большим гала-концертом
- Мексиканец лидирует в конкурсе эстрадной песни «Витебск-2014»
- Белорус вышел в финал международного конкурса «Витебск-2014»
- На «Славянском базаре» Филипп Киркоров выступил с шоу «Друgoy»
- Лукашенко на «Славянском базаре»: никакой войны народов в Украине нет
Культура
В Минске прошла презентация поэмы «Новая зямля» Я. Коласа в переводе на украинский язык
Поэма классика белорусской литературы Якуба Коласа "Новая зямля" в переводе на украинский язык была представлена вечером 25 сентября в Минске в посольстве Украины в Беларуси.
Презентация прошла с участием ведущих белорусских поэтов и писателей, сына и внучки Я.Коласа Михаила Мицкевича и Веры Мицкевич, а также глав ряда дипломатических миссии, аккредитованных в Беларуси.
Представляя новое издание, посол Украины в Беларуси Игорь Лиховый отметил, что книга была выпущена в Киеве издательством "Украіньски письменник" к 125-летию со дня рождения Я.Коласа в конце прошлого года тиражом 5 тыс. экземпляров. По его словам, публикация перевода поэмы классика белорусской литературы показала, что "Украина ценит и уважает достижения культуры своих соседей".
Над переводом поэмы член Союза белорусских писателей и Национального союза писателей Украины, лауреат международной литературной премии им. И.Франко и литературной премии им. К.Крапивы Валерий Стрелко работал в течение двух лет. "Я хотел сделать перевод на уровне, соответствующем оригиналу", – подчеркнул он на презентации. Белорусские поэты и писатели Нил Гилевич, Анатолий Вертинский, Сергей Законников, Геннадий Буравкин, Алесь Петрашкевич, Василий Зуенок и другие высоко оценили качество и органичность его перевода.
На украинский язык "Новая зямля" была переведена впервые. Ранее поэма была издана в переводах только на русский и польский языки.
В настоящее время комментариев к этому материалу нет.
Вы можете стать первым, разместив свой комментарий в форме слева