перевод

«Яндекс.переводчик» освоил «язык эльфов» — синдарин

 Программа «Яндекс.переводчик» освоила синдарин, «язык эльфов», придуманный и разработанный отцом жанра «фентези» Джоном Толкиеном.

Финский эпос «Калевала» переведен на белорусский язык

 В четверг, 10 декабря, в Национальной библиотеке презентовали перевод всемирно известного финского эпоса «Калевала» на белорусский язык, пишет БелаПАН.

Труды философа Ивана Иллича впервые переведены на белорусский

Социально-философские работы мыслителя XX века Ивана Иллича «Энергия и справедливость» и «Инструменты для товарищества» впервые вышли на белорусском языке. Труды издали в Вильнюсе, переводом занимался общественный активист Владимир Володин.

Белорусская «Паранойя» пересекла океан

Белорусская «Паранойя» пересекла океан

Первый роман Виктора Мартиновича опубликован в США…

Переведенный на английский язык роман Виктора Мартиновича «Паранойя» выпустили в США

  Роман белорусского журналиста и писателя Виктора Мартиновича «Паранойя» переведен на английский язык и опубликован в американском издательстве North Western University Press.

Раман Мікаэля Ніемі «Папулярная музыка з Вітулы» пераклали на беларускую мову

20 кастрычніка ў актавай зале філалагічнага факультэта БДУ (вул.

На беларускую мову пераклалі першую кніжку з серыі пра мумітроляў фінскай пісьменніцы Тувэ Янсан

У нядзелю, 16 траўня, у 16.00 у актавай зале Мінскай абласной бібліятэкі імя Пушкіна (вул.

В мае будет назван лучший белорусский переводчик

  Интернет-журнал переводной литературы "ПрайдзіСвет" и Белорусский ПЕН-центр уредили первую ежегодную премию для белорусских переводчиков.

Белорусская книга вызвала революцию переводчиков… в Швеции

Белорусская книга вызвала революцию переводчиков… в Швеции

Рецензия шведского «Журнала о языке» на перевод Дмитрием Плаксом книги Бориса Петровича вызвала бурю возмущения...

В Минске обсудили проблемы перевода славянских произведений

  Как сообщает БелаПАН, участники международного круглого стола в Минске 6 сентября обсудили проблемы перевода произведений славянских литератур.

Google даст переводчикам возможность заработать

Google даст переводчикам возможность заработать

В Google Translation Center переводы по запросу будут осуществлять профессиональные лингвисты и добровольцы…

Вольга Калацкая. ТЭКСТ. Пераклад – гэта жанчына

Вольга Калацкая. ТЭКСТ. Пераклад – гэта жанчына

Адзін тутэйшы творца неяк сказаў: “Мысьленьне – гэта мужчына”. Мабыць, ён сам ня сьцяміў усёй геніяльнасьці прамоўленай празь яго Боскай думкі...

Герои Кустурицы заговорили на белорусском

Герои Кустурицы заговорили на белорусском

Культовый фильм сербского режиссера Эмира Кустурицы «Черная кошка, белый кот» дублируют на белорусский язык...

Знаёмцеся: гэта Віня-Пых

Знаёмцеся: гэта Віня-Пых

Дарослых і малых сяброў разважлівага мядзведзяня чакае 127 старонак аўтарскага перакладу твора Алана Мілна. Выданне аздоблена...

Ленина переводят чаще, чем Достоевского

Ленина переводят чаще, чем Достоевского

ЮНЕСКО опубликовала данные о самых переводимых за последние 75 лет авторах...