Представлены новые издания белорусско-русского и русско-белорусского словарей
21 декабря в Центральной научной библиотеке имени Я.Коласа в Минске представлены "Беларуска-рускі слоўнік" (4-е издание) и "Русско-белорусский словарь" (10-е издание) с учетом изменений в правилах белорусской орфографии и пунктуации, пишет БелаПАН.
В издательстве "Белорусская энциклопедия имени П.Бровки" изданы все три тома русско-белорусского словаря и два из трех — белорусско-русского, последний том должен выйти к концу текущего года.
Первые издания словарей увидели свет в 1953 и 1963 годах соответственно, их разработкой занимались Якуб Колас, Кондрат Крапива, Петрусь Бровка и другие значимые фигуры белорусской литературы и языковедения. Главным редактором современных изданий словарей выступил директор Института языка и литературы имени Якуба Коласа и Янки Купалы Национальной академии наук Беларуси доктор филологических наук Александр Лукашанец.
На презентации языковед отметил, что словари, подготовленные с учетом новых правил орфографии и пунктуации, будут востребованы всеми, кто "пользуется письменным белорусским языком, а также теми учреждениями, которые обеспечивают обучение на белорусском языке".
"У истоков этих словарей стояли такие исполины, мастера белорусского слова, как Якуб Колас и Кондрат Крапива, — напомнил Лукашанец. — В течение 1950—60-х годов над ними работали несколько поколений академических лингвистов, и самое главное, что они смогли сохранить единство белорусского языка и его словарного запаса, а также традиции преемственности".
"С каждым изданием словаря мы не начинаем изучать другой, новый белорусский язык. А на современном этапе очень важно действительно сохранить единство и преемственность письменного белорусского языка, без чего невозможно его изучение и полноценное функционирование в сферах официального употребления", — добавил директор института.
В комментарии БелаПАН Лукашанец сказал, что в последнее издание словарей включена новая актуальная лексика, которая получила широкое распространение в белорусской речи в последние десятилетия. Это в первую очередь те заимствования, для которых важна орфографическая унификация и которые широко используются.
Кроме слов, приходящих в белорусский язык из других языков, в словаре также отражено "огромное число слов, появляющихся именно на белорусской языковой почве". Однако, как отметил филолог, для каждой такой языковой единицы должно пройти определенное время апробации, чтобы она попала в словарь.
Обсудим?